1 Corinthiers 15:12

SVIndien nu Christus gepredikt wordt, dat Hij uit de doden opgewekt is, hoe zeggen sommigen onder u, dat er geen opstanding der doden is?
Steph ει δε χριστος κηρυσσεται οτι εκ νεκρων εγηγερται πως λεγουσιν τινεσ εν υμιν οτι αναστασις νεκρων ουκ εστιν
Trans.

ei de christos kēryssetai oti ek nekrōn egēgertai pōs legousin tines̱ en ymin oti anastasis nekrōn ouk estin


Alex ει δε χριστος κηρυσσεται οτι εκ νεκρων εγηγερται πως λεγουσιν εν υμιν τινεσ οτι αναστασις νεκρων ουκ εστιν
ASVNow if Christ is preached that he hath been raised from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
BENow if the good news says that Christ came back from the dead, how do some of you say that there is no coming back from the dead?
Byz ει δε χριστος κηρυσσεται οτι εκ νεκρων εγηγερται πως λεγουσιν τινεσ εν υμιν οτι αναστασις νεκρων ουκ εστιν
DarbyNow if Christ is preached that he is raised from among [the] dead, how say some among you that there is not a resurrection of [those that are] dead?
ELB05Wenn aber Christus gepredigt wird, daß er aus den Toten auferweckt sei, wie sagen etliche unter euch, daß es keine Auferstehung der Toten gebe?
LSGOr, si l'on prêche que Christ est ressuscité des morts, comment quelques-uns parmi vous disent-ils qu'il n'y a point de résurrection des morts?
Peshܐܢ ܕܝܢ ܡܫܝܚܐ ܡܬܟܪܙ ܕܩܡ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܐܝܟܢܐ ܐܝܬ ܒܟܘܢ ܐܢܫܐ ܕܐܡܪܝܢ ܠܝܬ ܚܝܬ ܡܝܬܐ ܀
SchWenn aber Christus gepredigt wird, daß er von den Toten auferstanden sei, wie sagen denn etliche unter euch, es gebe keine Auferstehung der Toten?
WebNow if Christ is preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
Weym But if Christ is preached as having risen from the dead, how is it that some of you say that there is no such thing as a resurrection of the dead?

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken